J'interviens car on me cite. La remarque n'a rien de raciste. C'est simplement que lorsque un salarié ne parle pas la langue nationale, cela doit être difficile de lui faire respecter le cahier des charges et les règles de qualité. Quand on m'a fibré dans l'Oise, le technicien avait un manuel qualité, il accédait à la topologie du réseau en ligne et remplissait une fiche qualité après installation. Il a oublié de renseigner la version du firmware installé et un second technicien est venu à la maison, uniquement pour renseigner des informations qualité oubliées par le premier. Tous deux parlaient français. Il y a bien un véritable cycle qualité dans la pose de fibre : traçabilité, correction. Si le salarié ne parle pas un mot de français, je ne vois pas comment il peut renseigner les fiches qualité, à moins qu'elles soient également en anglais. Un exemple tout simple : être certain que la fibre n'est jamais visible à nu sur le trottoire. Si c'est un salarié détaché qui intervient, il faut lui passer la consigne. Si on ne peut pas passer le consigne à l'oral ou à l'écrit, cela peut être problématique. La solution, c'est que tout le monde parle anglais. Ce qui n'est pas si simple. Voilà, je n'en rajouterai pas. J'espère m'être justifé, même si vous n'êtes pas du même avis sur la question technique, mais c'est le propre du forum que d'en discuter. J'habite Montemorency, pas St-Brice, donc je quitte ce fil.