Auteur Sujet: Bonjour - connaissez vous les termes en anglais  (Lu 6552 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

markjl

  • Abonné Free adsl
  • *
  • Messages: 10
Bonjour - connaissez vous les termes en anglais
« le: 15 mai 2014 à 12:27:16 »
Bonjour à tous ...

Je suis venu à vous en tant que traducteur technique, cherchant des termes en anglais lié à la fibre optique ... pouvez vous m'aider ?

Merci d'avance

Je cherche l'anglais pour

Fo tel que  .... 12 Fo, 24 Fo, 36 Fo. Est-ce une mesure de capacité ?
dalle marine - je ne trouve que 'cable trays'
Boitier de Transition Immeuble (BTI)

Merci



vivien

  • Administrateur
  • *
  • Messages: 47 217
    • Twitter LaFibre.info
Bonjour - connaissez vous les termes en anglais
« Réponse #1 le: 15 mai 2014 à 13:15:38 »
12FO cela signifie que le câble transporte 12 fibres optique.
En anglais, c'est Optical fiber.

Nico

  • Modérateur
  • *
  • Messages: 44 486
  • FTTH 1000/500 sur Paris 15ème (75)
    • @_GaLaK_
Bonjour - connaissez vous les termes en anglais
« Réponse #2 le: 15 mai 2014 à 14:43:35 »
Pour le BPI (chacun son terme ;) ) tu peux tenter splice box...

markjl

  • Abonné Free adsl
  • *
  • Messages: 10
Bonjour - connaissez vous les termes en anglais
« Réponse #3 le: 15 mai 2014 à 16:34:41 »
Merci pour vos réponses c'est bien aimable.

Puis-je vous soumettre alors -

la baie extrémité - je mets "the additional rack bay"
baie 19 pouces - je mets "19 inch rack bay"

Est-ce correct?

Pour dalle marine, en fait il faut distinguer ces 3 ou 4 choses:

chemin de câble (dalle marine; cablofil; goulottes)
je ne sais quoi mettre à part "cable trays"

Merci d'avance

markjl

  • Abonné Free adsl
  • *
  • Messages: 10
Bonjour - connaissez vous les termes en anglais
« Réponse #4 le: 15 mai 2014 à 16:38:46 »
Pour le BPI (chacun son terme ;) ) tu peux tenter splice box...

C'etait bien BTI?
Merci

Nico

  • Modérateur
  • *
  • Messages: 44 486
  • FTTH 1000/500 sur Paris 15ème (75)
    • @_GaLaK_
Bonjour - connaissez vous les termes en anglais
« Réponse #5 le: 15 mai 2014 à 16:40:13 »
C'etait bien BTI?
BPI, BTI, même chose pour moi. (boîtier pied d'immeuble)

Nico

  • Modérateur
  • *
  • Messages: 44 486
  • FTTH 1000/500 sur Paris 15ème (75)
    • @_GaLaK_
Bonjour - connaissez vous les termes en anglais
« Réponse #6 le: 15 mai 2014 à 16:43:19 »
la baie extrémité - je mets "the additional rack bay"
baie 19 pouces - je mets "19 inch rack bay"

Est-ce correct?
Déjà pour baie je dirais juste rack.

Ensuite la baie d'extrémité c'est quoi pour toi ? Si c'est l'arrivée de tes fibres, tu peux utiliser "Optical Distribution Frame", ODF. Ou fiber patch panel pour paler juste du tiroir.

Citer
chemin de câble (dalle marine; cablofil; goulottes)
je ne sais quoi mettre à part "cable trays"
J'aurais dit cable path mais sans conviction.

markjl

  • Abonné Free adsl
  • *
  • Messages: 10
Bonjour - connaissez vous les termes en anglais
« Réponse #7 le: 15 mai 2014 à 17:20:57 »
Il y egalement

"Disponibilité au répartiteur pour réglettes 2Mbits"

Cela veut dire un switch avec quoi ? une vitesse de transmission de 2Mbits ??? pour reglages

ça ferai

"availability of 2Mbits at the switch to enable testing ...." ?

markjl

  • Abonné Free adsl
  • *
  • Messages: 10
Bonjour - connaissez vous les termes en anglais
« Réponse #8 le: 15 mai 2014 à 17:23:39 »
Ensuite la baie d'extrémité c'est quoi pour toi ?
Si c'est l'arrivée de tes fibres, tu peux utiliser "Optical Distribution Frame", ODF.
Ou fiber patch panel pour paler juste du tiroir.
J'aurais dit cable path mais sans conviction.

Pour moi c'est un deuxième rack / armoir de switch qui sera installé à coté
donc extrémité j'entendais "à coté" à moins que "baie d'extrémité" soit un terme technique précis

merci

markjl

  • Abonné Free adsl
  • *
  • Messages: 10
Bonjour - connaissez vous les termes en anglais
« Réponse #9 le: 15 mai 2014 à 17:25:09 »
BPI, BTI, même chose pour moi. (boîtier pied d'immeuble)

Merci

Nico

  • Modérateur
  • *
  • Messages: 44 486
  • FTTH 1000/500 sur Paris 15ème (75)
    • @_GaLaK_
Bonjour - connaissez vous les termes en anglais
« Réponse #10 le: 15 mai 2014 à 17:30:32 »
donc extrémité j'entendais "à coté" à moins que "baie d'extrémité" soit un terme technique précis
Possible, ça ne me parle pas donc je ne pourrai pas t'aider.

Il y egalement

"Disponibilité au répartiteur pour réglettes 2Mbits"

Cela veut dire un switch avec quoi ? une vitesse de transmission de 2Mbits ??? pour reglages

ça ferai

"availability of 2Mbits at the switch to enable testing ...." ?
Pourquoi tu parles de switch et de réglage ?

Je comprends dans la phrase FR qu'il y a une réglette au niveau du répartiteur pour faire des liaisons 2M (des E1 ?).

markjl

  • Abonné Free adsl
  • *
  • Messages: 10
Bonjour - connaissez vous les termes en anglais
« Réponse #11 le: 15 mai 2014 à 17:33:51 »
so reglette = connector ?

le connecteur du cable fibre sur le switch?

ou un connecteur special sur le switch -  une reglette - qui permets une liaison 2 Mbits ?