Auteur Sujet: Loi Toubon du 4 août 1994 imposant le français dans les publicités  (Lu 3937 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

daleksek

  • Abonné Orange Fibre
  • *
  • Messages: 1 367
Loi Toubon du 4 août 1994
« Réponse #12 le: 22 février 2022 à 17:39:04 »
Encore pire ;D :

Parking* -> stationnement
Offre à durée limitée* -> du 12 au 20 juin (en patte de mouche qui défile à 120km/h noyé avec les conditions)
Liberty* -> liberté
Mobility* -> mobilité
Stop&Go* -> arrêt et départ
Etc..
Poney* -> petit cheval (alors que c'est un mot Français)

Il y a même des fois, la traduction n'est même pas correcte pour la compréhension, c'est traduit au sens littéral façon "Traduction facile Anglais<->Français" sous Win95 ::)
Ça doit être un ex Québécois qui a pondu cette loi.

R@284

  • Abonné Orange Fibre
  • *
  • Messages: 499
  • Livebox Max 2,5gb/s|800mb/s + Sosh 11€99 40Go
Loi Toubon du 4 août 1994
« Réponse #13 le: 26 février 2022 à 18:16:12 »
Encore pire ;D :

Parking* -> stationnement
Offre à durée limitée* -> du 12 au 20 juin (en patte de mouche qui défile à 120km/h noyé avec les conditions)
Liberty* -> liberté
Mobility* -> mobilité
Stop&Go* -> arrêt et départ
Etc..
Poney* -> petit cheval (alors que c'est un mot Français)


Il y a même des fois, la traduction n'est même pas correcte pour la compréhension, c'est traduit au sens littéral façon "Traduction facile Anglais<->Français" sous Win95 ::)
Sans oublier le fameux Yes*->oui! Des pubs Nintendo switch

Steph

  • Abonné K-Net
  • *
  • Messages: 7 627
  • La Balme de Sillingy 74
    • Uptime K-net
Loi Toubon du 4 août 1994
« Réponse #14 le: 26 février 2022 à 19:20:45 »
Il y a même des fois, la traduction n'est même pas correcte pour la compréhension, c'est traduit au sens littéral façon "Traduction facile Anglais<->Français" sous Win95 ::)
Genre "Bienvenue" au lieu de "De rien" pour "You're welcome!" ?

La fumeuse loi dite "All Good"...  ;D